amazon ifc ae Brand Name
Title Treatment
Gallery
The Film

Directed, produced, and filmed by Academy Award–nominated and Emmy–winning filmmaker Matthew Heineman, City of Ghosts is a singularly powerful cinematic experience that is sure to shake audiences to their core as it elevates the canon of one of the most talented documentary filmmakers working today. Captivating in its immediacy, City of Ghosts follows the journey of “Raqqa is Being Slaughtered Silently” – a handful of anonymous activists who banded together after their homeland was taken over by ISIS in 2014. With astonishing, deeply personal access, this is the story of a brave group of citizen journalists as they face the realities of life undercover, on the run, and in exile, risking their lives to stand up against one of the greatest evils in the world today.

To learn more about Raqqa is Being Slaughtered Silently (RBSS), click here:www.raqqa-sl.com/en/


Harry Potter Korean Dub Site

The first Harry Potter book, "Harry Potter and the Philosopher's Stone," was published in Korea in 2001, two years after its initial release in the UK. The book was translated by Lee Ji-young, a Korean author and translator, who worked closely with the publisher, Scholastic Asia. The translation was a huge success, and subsequent books in the series were quickly translated and published in Korea.

The Harry Potter Korean dub is significant not only for its popularity but also for its cultural impact. The series has been credited with helping to promote English language learning in Korea, with many fans seeking out English language resources to improve their skills. The series has also been praised for its themes of friendship, love, and acceptance, which have resonated with Korean audiences.

As the Harry Potter franchise continues to grow and evolve, it is likely that the Korean dub will remain a beloved part of the series' legacy in Korea. For fans of the series, the dub represents a unique and special way to experience the magic of Harry Potter, and for new audiences, it provides an introduction to a world of wonder and excitement.

The Harry Potter Korean dub was well-received by Korean audiences, with many fans praising the accuracy and quality of the translation. The films were successful at the Korean box office, with the first film grossing over $10 million in Korea. The dub also helped to popularize the series among Korean readers, with the books becoming bestsellers in the country.

The dubbing process for the Harry Potter films involved a team of translators, voice actors, and directors working together to bring the characters to life in Korean. The team aimed to create a dub that was faithful to the original English version while also taking into account the cultural and linguistic nuances of Korean audiences.

The Harry Potter film franchise was also dubbed into Korean, with the first film, "Harry Potter and the Philosopher's Stone," being released in Korea in 2001. The dub was produced by CJ Entertainment, a Korean film production and distribution company, in collaboration with Warner Bros. The dub was well-received by Korean audiences, and all eight films in the series were eventually dubbed into Korean.

The voice actors for the Korean dub were carefully selected to match the tone and emotion of the original English voice actors. For example, Kim Young-seok, a well-known Korean voice actor, voiced Harry Potter in the Korean dub, while Lee In-sung voiced Ron Weasley, and Park Ji-yeon voiced Hermione Granger.

Screenings
Screenings
  • 7/7/17 – NEW YORK, NY

    7/14/17 – Berkeley, CA

    7/14/17 – Hollywood, CA

    7/14/17 – LOS ANGELES, CA

    7/14/17 – SAN FRANCISCO, CA

    7/14/17 – WASHINGTON, DC

    7/21/17 – CHICAGO, IL

    7/21/17 – DENVER, CO

    7/21/17 – Encino, CA

    7/21/17 – Evanston, IL

    7/21/17 – Irvine, CA

    7/21/17 – LOS ANGELES, CA

    7/21/17 – ORANGE COUNTY, CA

    7/21/17 – Pasadena, CA

    7/21/17 – PHILADELPHA, PA

    7/21/17 – SEATTLE, WA

    7/28/17 – ALBANY, NY

    7/28/17 – ALBUQUERQUE, NM

    7/28/17 – AUSTIN, TX

    7/28/17 – CLEVELAND, OH

    7/28/17 – DALLAS, TX

    7/28/17 – Edina, MN

    7/28/17 – INDIANAPOLIS, IN

    7/28/17 – Kansas City, MO

    7/28/17 – LONG BEACH, CA

    7/28/17 – MINNEAPOLIS, MN

    7/28/17 – NASHVILLE, TN

    7/28/17 – PHOENIX, AZ

    7/28/17 – Portland, OR

    7/28/17 – Salt Lake City, UT

    7/28/17 – Santa Rosa, CA

    7/28/17 – Scottsdale, AZ

    7/28/17 – Waterville, ME

    8/4/17 – Charlotte, NC

    8/4/17 – Knoxville, TN

    8/4/17 – Louisville, KY

    8/18/17 – BURLINGTON, VT

    8/18/17 – St. Johnsbury, VT

    8/25/17 – Lincoln, NE

Past Screenings
  • Sundance Film Festival 2017

    CPH:DOX 2017

    DOCVILLE International Documentary Film Festival 2017

    Dallas Film Festival 2017

    Sarasota Film Festival 2017

    Full Frame Documentary Film Festival 2017

    San Francisco International Film Festival 2017

    Tribeca Film Festival 2017

    Hot Docs 2017

    Independent Film Festival Boston 2017

    Montclair Film Festival 2017

    Seattle International Film Festival 2017

    Telluride Mountainfilm 2017

    Berkshire International Film Festival 2017

    Greenwich Film Festival 2017

    Sheffield Doc/Fest 2017

    Human Rights Watch Film Festival 2017

    AFIDOCS 2017

    Nantucket Film Festival 2017

    Frontline Club 2017

The first Harry Potter book, "Harry Potter and the Philosopher's Stone," was published in Korea in 2001, two years after its initial release in the UK. The book was translated by Lee Ji-young, a Korean author and translator, who worked closely with the publisher, Scholastic Asia. The translation was a huge success, and subsequent books in the series were quickly translated and published in Korea.

The Harry Potter Korean dub is significant not only for its popularity but also for its cultural impact. The series has been credited with helping to promote English language learning in Korea, with many fans seeking out English language resources to improve their skills. The series has also been praised for its themes of friendship, love, and acceptance, which have resonated with Korean audiences.

As the Harry Potter franchise continues to grow and evolve, it is likely that the Korean dub will remain a beloved part of the series' legacy in Korea. For fans of the series, the dub represents a unique and special way to experience the magic of Harry Potter, and for new audiences, it provides an introduction to a world of wonder and excitement.

The Harry Potter Korean dub was well-received by Korean audiences, with many fans praising the accuracy and quality of the translation. The films were successful at the Korean box office, with the first film grossing over $10 million in Korea. The dub also helped to popularize the series among Korean readers, with the books becoming bestsellers in the country.

The dubbing process for the Harry Potter films involved a team of translators, voice actors, and directors working together to bring the characters to life in Korean. The team aimed to create a dub that was faithful to the original English version while also taking into account the cultural and linguistic nuances of Korean audiences.

The Harry Potter film franchise was also dubbed into Korean, with the first film, "Harry Potter and the Philosopher's Stone," being released in Korea in 2001. The dub was produced by CJ Entertainment, a Korean film production and distribution company, in collaboration with Warner Bros. The dub was well-received by Korean audiences, and all eight films in the series were eventually dubbed into Korean.

The voice actors for the Korean dub were carefully selected to match the tone and emotion of the original English voice actors. For example, Kim Young-seok, a well-known Korean voice actor, voiced Harry Potter in the Korean dub, while Lee In-sung voiced Ron Weasley, and Park Ji-yeon voiced Hermione Granger.

Gallery
Arrow Left
Arrow Left
  • Still1
  • Still2
  • Still3
  • Still4
  • Still5
Contact

General Inquiries:
NY Press Inquiries:
LA Press Inquires: